Da’s mooi werk Adri! En ik kan me helemaal invoelen in die klus.
Zoals ik in de openingspost al schreef is koken mijn passie. Heb ooit een eigen cateringbedrijfje gehad, erg kleinschalig en heb ook als kok in diverse restaurants gewerkt.
Vanuit die kennis heb ik kortgeleden een Afghaans kookboek vanuit het Nederlands naar het Engels vertaald. Pfff wat een werk zeg!
Ik dacht dat doe ik wel even want ik ben bijna native speaker. Nou dat viel tegen hoor. Om echt professioneel en helemaal grammaticaal juist te vertalen ben je echt heel veel tijd kwijt.
Maaar: erg leuk om te doen en heel leerzaam ook. Het is tenslotte ook weer een hobby hê.
Nog ander hobby’s dan Citroën?
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
In het verleden (bijna) alles gereden wat >> op de neus had Nu: XANTIA 1.8 16V 1999 en C5 Tourer 2.7 HDi V6 2008
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Die laatste 2 zinnen kan ik 100% onderschrijven.
Edit: eigenlijk de laatste 3 zinnen. Ik dacht ook dat doe ik wel even omdat ik mezelf goed vond in luchtvaart-terminologie en redelijk in NL taal. Twee jaar schatte Ik nodig te hebben, samen met een eindredacteur, maar dat viel vies tegen. Gelukkig krijg ik hulp van 3 à 4 co-vertalers. Mw. Breeze is sterk in NL, mijn dochter is cum laude afgestudeerd in EN Taal en Cultuur, de eindredacteur heeft MO NL (en is een kei in o.a. de punten en de komma's, waar ik de ballen van snap) en dan de reeds genoemde luchtheld die ook tekstueel erg sterk is. Want tijdens zijn opleiding voor testpiloot in FR (één van de 2 in de hele wereld), moest hij voortdurend omschakelen van EN naar FR en vice versa.
Ben benieuwd hoe jij het vertalen hebt aangepakt. Ik ben begonnen met het door Google Translate te duwen. Dat geeft een redelijk resultaat, waarvoor nog wel veel nabewerking nodig is, onnodige nieuwe regels, dubbele woorden, enz. Maar het scheelt een boel typewerk. En toen ontdekte ik een alternatief, DeepL, ook gratis met een iets beter resultaat.
En het coördineren van dat zooitje ongeregeld kost ook veel tijd.
Adri
Edit: eigenlijk de laatste 3 zinnen. Ik dacht ook dat doe ik wel even omdat ik mezelf goed vond in luchtvaart-terminologie en redelijk in NL taal. Twee jaar schatte Ik nodig te hebben, samen met een eindredacteur, maar dat viel vies tegen. Gelukkig krijg ik hulp van 3 à 4 co-vertalers. Mw. Breeze is sterk in NL, mijn dochter is cum laude afgestudeerd in EN Taal en Cultuur, de eindredacteur heeft MO NL (en is een kei in o.a. de punten en de komma's, waar ik de ballen van snap) en dan de reeds genoemde luchtheld die ook tekstueel erg sterk is. Want tijdens zijn opleiding voor testpiloot in FR (één van de 2 in de hele wereld), moest hij voortdurend omschakelen van EN naar FR en vice versa.
Ben benieuwd hoe jij het vertalen hebt aangepakt. Ik ben begonnen met het door Google Translate te duwen. Dat geeft een redelijk resultaat, waarvoor nog wel veel nabewerking nodig is, onnodige nieuwe regels, dubbele woorden, enz. Maar het scheelt een boel typewerk. En toen ontdekte ik een alternatief, DeepL, ook gratis met een iets beter resultaat.
En het coördineren van dat zooitje ongeregeld kost ook veel tijd.
Adri
Kia Ceed Break 1,6 GDi PHEV DynamicPlusLine
Alle toeters & bellen
Alle toeters & bellen
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Hoe het bij mij ging:
Heel veel googelen om alle feiten te verifiëren want naast recepten stonden er ook een hoop, soms persoonlijke verhalen in. Stedennamen, streeknamen, historische feiten en groeiwijze of herkomst van ingrediënten; allemaal toch even opzoeken.
Dat zul je wel herkennen.
Trouwens onderzoek doen is ook een soort hobby van mij
Mijn vrouw is neerlandicus en kunsthistorica. Zij had -samen met mij als “kooktechnische specialist”- de Nederlandse versie al geredigeerd dus we zaten sowieso al lekker in de tekst.
Daarnaast heb ik een geweldige applicatie ontdekt: Grammarly. Daarin kun je je eigen Engelse teksten controleren op grammatica, spelling, leesbaarheid en begrijpelijkheid voor een specifieke doelgroep.
Die app is niet perfect hoor want je moet nog steeds alles heel zorgvuldig nalopen en soms wil je gewoon een andere toon of emotie in een tekst leggen dan de app voorstelt.
Je kunt hem trouwens ook integreren in Word dus wel heel praktisch!
En verder heb ik het geluk dat mijn beste vriend een Engelsman is. Die mocht met zijn hele gezin proeflezen.
Een tip, of eigenlijk een onvermijdelijkheid kan ik je wel meegeven; hoe vaak je ook herleest, redigeert en hoe groot je redactie team ook is, er blijven altijd foutjes in zitten.
Maar die haal je er bij de volgende drukken weer uit toch
Het geeft wel enorm veel voldoening vind ik, je creëert echt iets.
Heel veel googelen om alle feiten te verifiëren want naast recepten stonden er ook een hoop, soms persoonlijke verhalen in. Stedennamen, streeknamen, historische feiten en groeiwijze of herkomst van ingrediënten; allemaal toch even opzoeken.
Dat zul je wel herkennen.
Trouwens onderzoek doen is ook een soort hobby van mij
Mijn vrouw is neerlandicus en kunsthistorica. Zij had -samen met mij als “kooktechnische specialist”- de Nederlandse versie al geredigeerd dus we zaten sowieso al lekker in de tekst.
Daarnaast heb ik een geweldige applicatie ontdekt: Grammarly. Daarin kun je je eigen Engelse teksten controleren op grammatica, spelling, leesbaarheid en begrijpelijkheid voor een specifieke doelgroep.
Die app is niet perfect hoor want je moet nog steeds alles heel zorgvuldig nalopen en soms wil je gewoon een andere toon of emotie in een tekst leggen dan de app voorstelt.
Je kunt hem trouwens ook integreren in Word dus wel heel praktisch!
En verder heb ik het geluk dat mijn beste vriend een Engelsman is. Die mocht met zijn hele gezin proeflezen.
Een tip, of eigenlijk een onvermijdelijkheid kan ik je wel meegeven; hoe vaak je ook herleest, redigeert en hoe groot je redactie team ook is, er blijven altijd foutjes in zitten.
Maar die haal je er bij de volgende drukken weer uit toch
Het geeft wel enorm veel voldoening vind ik, je creëert echt iets.
In het verleden (bijna) alles gereden wat >> op de neus had Nu: XANTIA 1.8 16V 1999 en C5 Tourer 2.7 HDi V6 2008
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Hou op, schij uitEn het coördineren van dat zooitje ongeregeld kost ook veel tijd.
Hoeveel tijd daar wel niet in is gaan zitten…
In het verleden (bijna) alles gereden wat >> op de neus had Nu: XANTIA 1.8 16V 1999 en C5 Tourer 2.7 HDi V6 2008
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
@H@ns: Waarom heeft kunsthistoricus een vrouwelijke vorm en neerlandicus niet?
"La meilleure voiture française jamais construite"
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Tja.. je zou kunnen concluderen dat ze ergens tussen die twee studies van geslacht veranderd is. Maar zo woke waren de tijden toen nog niet
Houd het maar op een inconsequentie van mij
Houd het maar op een inconsequentie van mij
In het verleden (bijna) alles gereden wat >> op de neus had Nu: XANTIA 1.8 16V 1999 en C5 Tourer 2.7 HDi V6 2008
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Dit dus en ook nog dat elke keer dat je het herleest je iets vindt dat anders/beter gezegd/geschreven kan worden. Na zo'n 4 à 5 keer moet je daarmee stoppen, want dan is het niet meer (tijds)effectief. En ga je ook meemaken dat je weer bij een eerdere versie uitkomt.
Juistem.
Adri
Kia Ceed Break 1,6 GDi PHEV DynamicPlusLine
Alle toeters & bellen
Alle toeters & bellen
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Wie twijfels heeft over zijn taalvaardigheden doet er goed aan een tijdje mee te lezen op 112groningen.nl, binnen de kortste keren waan je jezelf een taalvirtuoos.
Zoiets als dit bijvoorbeeld:
Bedrijfsbus botst tegen kunststof-water-barriers en raakt gewond
of:
Alerte jongetje beleeft dag van zijn leven
of:
Een moeder en zijn zoontje reden met de auto langs
Zoiets als dit bijvoorbeeld:
Bedrijfsbus botst tegen kunststof-water-barriers en raakt gewond
of:
Alerte jongetje beleeft dag van zijn leven
of:
Een moeder en zijn zoontje reden met de auto langs
"La meilleure voiture française jamais construite"
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
Die zijn inderdaad wereldberoemd om hun taalgebruik ja.
‘T zal grunnungs wezen mienjong
Mijn oma was een nuchtere Groningse, uit Winsum. Ze mocht graag op café een borreltje bestellen. Toen ze een keer een borrel jonge jenever geserveerd kreeg waar geen kop op zat -dus het glaasje was lang niet vol- keek ze de ober aan en sprak slechts één woord tegen hem uit: “struukeld?”
In het verleden (bijna) alles gereden wat >> op de neus had Nu: XANTIA 1.8 16V 1999 en C5 Tourer 2.7 HDi V6 2008
Re: Nog ander hobby’s dan Citroën?
De hond een beetje leren autorijden
In het verleden (bijna) alles gereden wat >> op de neus had Nu: XANTIA 1.8 16V 1999 en C5 Tourer 2.7 HDi V6 2008